"SHOPPING CENTER" / CENTRO COMERCIAL
Abundam por aí os "Shopping Centers", com a conivência do Governo, da Assembleia da República e das autarquias. Sim, com todas estas cumplicidades, mas sobretudo da Assembleia da República e do Governo (dos sucessivos governos, entenda-se), pois cabe perguntar: onde estiveram os vários ministros da cultura e da educação quando se legislou sobre os Centros Comerciais? E o Primeiro-Ministro (os vários)? E a Comissão de Cultura da Asembleia da República? E a Presidência da República?
Para aqueles a quem não basta defender a nossa identidade
como Povo, lembro que "Shopping Center" quer dizer, apenas, que se trata dum Centro de Compras, enquanto que a expressão em Língua Portuguesa, CENTRO COMERCIAL, é mais PRECISA e mais VERDADEIRA, pois quer dizer que se trata dum local onde se praticam ACTOS DE COMÉRCIO, isto é onde se COMPRA aquilo que alguém VENDE, enquanto que a expressão em inglês só diz parte da verdade (onde se compra). Não será que só se pode comprar aquilo que se vende? Digamos pois CENTRO COMERCIAL e, na medida do possível, pressionemos os políticos (que dizem que nos representam), a tomar uma medida legislativa forte e defensora da nossa Identidade Cultural.
acs
4 comentários:
De facto cada vez mais se fala e escrevem palavras / expressões estrangeiras em vez das respectivas traduções. Em Portugal falemos e escrevamos em Portugu~es.
O tema " A correcção " está a tornar-se fundamentalista. Centro Comercial era algo inexistente em Portugal. Traduzi-lo de Shopping Center, não é a mesma coisa. Da mesma forma que " blogue " não tem existência no vocabulário português. E é mero provicianismo traduzi-lo do vocábulo blog que é a condensação de weblog ( diário da web ) já agora não a traduza por teia....
I really enjoyed looking at your site, I found it very helpful indeed, keep up the good work.
»
Looks nice! Awesome content. Good job guys.
»
Enviar um comentário